Transliteration Scheme

tana mIdanE - rAga bhUshAvaLi

Tamil Version
Language Version

pallavi
tana mIdanE 1ceppukOvale
gAkanu ninn(A)Da pani lEdurA

anupallavi
canuvuna konta 2palikedavu
Isuna konta 2palikdedvu nEram(e)lla (tana)

caraNam
oka vELa ninnu prEma mIra 3madin-
(u)nci
manci pUla pUjimpucun-
(o)ka vELa kOpaginci ninnu dUruc-
(u)NTi kAni rAma tyAgarAja nuta (tana)


Meaning - Gist
O Lord SrI rAma, praised by this tyAgarAja!


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
tana mIdanE ceppukOvale
gAkanu ninnu-ADa pani lEdurA

I shall blame it (ceppukOvale) on (mIdanE) myself (tana) only (gAkanu); there is no need (pani lEdurA) to blame (ADa) You (ninnu) (ninnADa).


anupallavi
canuvuna konta palikedavu
Isuna konta palikdedvu nEramu-ella (tana)

Somethings (konta) You spoke to me (palikedavu) lovingly (canuvuna) and somethings (konta) You spoke to me (palikedavu) angrily (Isuna);
I shall blame it only on myself for all (ella) the faults (nEramu) (nEramella); there is no need to blame You.


caraNam
oka vELa ninnu prEma mIra madini-
unci manci pUla pUjimpucunu-
oka vELa kOpaginci ninnu dUrucu-
uNTi kAni rAma tyAgarAja nuta (tana)

Sometimes (oka vELa), seating (unci) You (ninnu) in my heart (madini) (literally mind) (madinunci), I have been worshipping (pUjimpucunu) You with sacred (manci) (literally good) flowers (pUla) with ardent (mIra) love (prEma);
sometimes (oka vELa) (pUjimpucunoka), getting annoyed (kOpaginci) with You, I have been abusing (dUrucu uNTi) (dUrucuNTi) You (ninnu); hence (kAni)
O Lord SrI rAma, praised (nuta) by this tyAgarAja! I shall blame it on myself only; there is no need to blame You.


Notes

Variations - (Pathanthara)
1ceppukOvale – ceppukonavale.
2palikedavu – palkEvu.
3madinunci – madinenci : As the word ‘madinunci’ is appropriate, the same has been adopted.
Top

References

Comments